Пиши нам в Мессенджер
или Телеграм
TelegramMessenger

Картки товарів. Кейс Lenovo

Просто про складне — як описувати технічні характеристики товарів доступною для споживача мовою
Завдання
У травні 2017 року клієнт поставив завдання підготувати картки товарів для інтернет-магазину Lenovo в Україні. Вимоги до текстів та оформлення були досить суворими.

Так, описи мали бути максимально експертними, кожна цифра та технічна характеристика — подаватися з точки зору користі для користувача. Тексти призначалися не для гіків, а для звичайних людей, щоб допомогти їм зробити правильний вибір.
Проблематика
На початковому етапі ми зіткнулися одразу з кількома перешкодами:

  • Заглиблення в тему. ІT та комп'ютерна техніка — складна ніша з великою кількістю спеціальних термінів і характеристик, у яких необхідно добре розбиратися. Неправильно зазначені дані могли ввести в оману чи розчарувати покупців. Для написання таких текстів потрібно було зібрати команду копірайтерів і навчити їх технічним тонкощам.

  • Унікальність текстів. Одна модель ноутбука, представлена в п'яти різних кольорах корпусу, — це п'ять окремих карток. Попри велику кількість схожих моделей і характеристик, необхідно було готувати унікальний контент.

  • Вичитування. Щоб зробити контент технічно грамотним і водночас читабельним, була потрібна команда з кількох редакторів: технічного, літературного та випускового. До їхніх завдань входила перевірка фактів, приведення до стилістичної одноманітності, уніфікація назв і характеристик. Редакторів теж потрібно було навчити.


«Ми одразу вибрали шлях вибудовування паралельних процесів. Організація роботи, за якої одна людина виконує п'ять-шість завдань, з такими обсягами неминуче призведе до втрати часу чи якості. У нас було завдання створювати експертний контент стабільним потоком з однаковим завантаженням. Працювати так — складно, зважаючи на участь великої кількості виконавців, але ми добре вміємо організовувати саме такі процеси», — Євгенія Родіонова, CEO Content.UA.


  • Велика кількість ключів. Для оптимізації текстів для пошукових алгоритмів необхідно було зібрати семантичне ядро оптимізації. Водночас SEO-просування не мало впливати на легкий і доступний стиль текстів.

  • Вибудовування процесів. Кілька перевірок із нашого боку, доопрацювання, потім перевірки з боку клієнта — усю систему взаємодії потрібно було продумати й оптимізувати для досягнення необхідного результату за швидкістю та якістю. Усі повинні були працювати в єдиному ритмі, щоб унеможливити простої та зриви дедлайнів.

  • Великі обсяги. Для заповнення нового інтернет-магазину потрібно було за короткий термін підготувати тисячі карток товарів двома мовами.

Реалізація
Ми спочатку працювали в тісному контакті з менеджерами, продуктовими тренерами, маркетинг- і PR-відділами компанії Lenovo в Україні, покроково усуваючи труднощі, що виникали.

  • Навчали команду. Реалізація проєкту розпочалася з навчання копірайтерів, які успішно виконали тестове завдання, та редакторів. Ми зробили запит на максимальну кількість інформації, яку нам могли надати замовники. Зі свого боку клієнт організував для команди кілька навчальних семінарів із тренерами компанії. Команді ефектно презентували комп'ютерну техніку, яку слід описувати, докладно розповіли про характеристики, відмінності та користувацькі переваги.

  • Отримали велику кількість технічної документації та фото для оформлення карток товарів. Якщо інформації було недостатньо, ми зверталися до замовника й отримували всі необхідні дані. Така взаємодія триває досі.

  • Розробили редакційну політику для проєкту та продовжуємо її доповнювати. До неї ввійшли типові помилки, вимоги та рекомендації з боку замовника, елементи уніфікації стилю та оформлення карток, пам'ятка для редакторів і перекладачів тощо.

  • Вибудували внутрішні процеси та щорічно оптимізуємо їх, скорочуючи час підготовки контенту без зниження його якості. Це дало змогу зменшити вартість робіт і зробити замовнику вигіднішу пропозицію.

  • Перевіряли кожен текст за кілька етапів. Технічні редактори звіряють характеристики з офіційними джерелами та виправляють неточності в описах із позиції переваги для користувача. Літературні редактори доводять тексти до стилістичної одноманітності, роблять їх легкими та зрозумілими широкому колу читачів. Випусковий редактор виконує контрольну перевірку, стежить за відповідністю текстів редакційній політиці проєкту й уніфікацією написання назв моделей. Перекладачі адаптують та унікалізують контент для другої мовної версії сайту, після чого картки знову перевіряють літературний і випусковий редактори.
Редполітика, розроблена агенцією для проєкту Lenovo.
Результат
  • За шість місяців із моменту старту проєкту ми віддали на публікацію 800 карток, 4 лендинги, 38 статей для блогу — і все це двома мовами. Враховуючи виконану роботу зі створення редполітики та досвід усієї команди, на сьогодні швидкість виконання завдань стала ще вищою, а на погодження витрачається мінімум часу.

  • Інтернет-магазин shop.lenovo.ua, який своєчасно наповнюють якісним контентом, став майданчиком для отримання максимально точної та зрозумілої інформації про пристрої бренду.

  • Клієнт перейшов від повної перевірки текстів до вибіркової.

  • Досвід та процеси масштабували і для магазинів в інших країнах.

  • У процесі роботи змінювали вимоги до опису деяких характеристик, фото й оформлення карток. Команда оперативно реагувала на зміни, не знижуючи швидкості та якості підготовки контенту.
Приклад готової картки товару, розміщеної на сторінці інтернет-магазину
Набутий досвід команда Content.UA може успішно застосовувати і в інших проєктах, де потрібні великі обсяги текстів для карток, наприклад, для наповнення інтернет-магазинів «під ключ».

Ми з легкістю масштабуємо процеси, взаємодію відпрацьовано, кожен виконавець знає свою роль та алгоритм роботи й чітко дотримується їх. На виході це дає змогу отримати стабільні обсяги якісного контенту із глибоким заглибленням у складні бізнес-ніші.

Обсудить проект

Хочу работать в Content.UA
© 2020 Content.UA All Rights Reserved.
© 2020 Content.UA All Rights Reserved.